寝落ちしました
2日連続で、ブログを書いている途中で寝落ちしてしまいました。
最近、夜の眠気に全く抗えません。
一個前の記事は、それを見かねたくどおさんが急遽アップしてくれたものです。私が寝ている間に。
翌朝起きたらくどおさんの記事が投稿してあって、感動しました。
ほんっとーーに、申し訳ない!
同時に、本当に感謝です…。
この流れでなんなんですが、
「寝落ちする」
は、よく使われる言葉ですが、英語では
「fall asleep」
というそうです。そのままですね。
"寝るはずじゃなかったのにいつの間にか寝てしまっていた"というニュアンスがあるそうです。
「ブログ書きながら寝落ちしてしまった。」
これを英語にすると、
「I fell asleep writing a blog.」
となります。
※「ブログを書く」=「write a blog」
「asleep」の代わりに「sleep」じゃダメなの?と思いましたが、そもそも
·asleepは"眠っている状態"を表す形容詞
·sleepは動詞(ときに名詞)
という違いがあるので、「寝落ちする=眠っている状態へ落ちる」と表現するときは、動詞であるfallのあとに状態を表す形容詞がくるのが正解なようです。
気を引き締めて頑張ります。
【22 days to go】